- Adapter le contenu plutôt que de le traduire pour réaliser l’impact souhaité
Par Mohamed El-Sayed-El-Azzawy
La Conférence internationale sur l’édition et les industries créatives, organisée à l’occasion du Salon international du Livre à Abou Dhabi, a notamment mis l’accent sur l’importance d’adapter le contenu plutôt que de le traduire simplement, afin de garantir et de réaliser l’impact souhaité au niveau local, aussi bien que d’effectuer l’attrait mondial escompté.
Cela exige, ont expliqué les intervenants, une compréhension approfondie de la culture vers laquelle il est transféré ou adressé.
La Conférence a appelé les éditeurs à se concentrer sur le maintien des normes de qualité plutôt que celles de quantité, ce qui permet de renforcer la confiance et la crédibilité auprès du public et des producteurs. L’accent a été de même mis sur l’importance de bénéficier de la protection de la propriété intellectuelle pour promouvoir et protéger les idées innovatrices, ce qui contribue à créer des opportunités d’emploi et à exporter les œuvres culturelles, ainsi que d’établir un équilibre entre le besoin de croissance économique et la création d’espaces pour l’expérimentation, dans le but d’atteindre l’excellence dans les secteurs créatifs.