La langue française se nourrit d’expressions multiples et riches. Quel plaisir de parler ou de raconter une histoire de manière détournée.
Les expressions sont un extrait de la culture d’un pays ou parfois d’une simple région. Lorsque l’on souhaite parler couramment une langue, l’apprentissage des expressions devient alors vite un besoin pour enrichir son discours, mais aussi pour comprendre un natif lorsqu’il parle.
En France, on emploie beaucoup d’expressions françaises liées à une Histoire collective, des spécificités régionales ou encore des légendes traditionnelles.
Le Progrès Egyptien vous propose sous cette rubrique des expressions françaises qui font partie intégrante de la langue de Molière.
• Lever le nez

Cette expression idiomatique en français signifie généralement montrer de l’indifférence ou de l’ennui envers quelque chose. Elle peut également être utilisée pour décrire quelqu’un qui montre du mépris ou qui ignore quelque chose volontairement.
Exemple : Lors de la réunion, il a levé le nez en entendant les critiques, préférant se concentrer sur son téléphone.
• Mon petit doigt m’a dit

Cette expression fait référence au seul doigt qui puisse facilement se glisser dans notre oreille pour nous susurrer quelque chose, d’où le fait qu’il ait été nommé auriculaire. Cette expression sous-entend que l’on a connaissance d’une information sans vouloir en dévoiler la source.
Exemple : Mon petit doigt m’a dit que tu avais une bonne nouvelle à annoncer.
• A hue et à dia

Cette expression remonte au XIXe siècle. Elle s’inspire des cris des charretiers à leurs bêtes : « hue » signifie « en avant » et « dia » signifie « à gauche ». A hue et à dia veut donc littéralement faire avancer dans deux directions différentes, et l’expression sert aujourd’hui à désigner un comportement erratique ou incohérent.
Exemple : Le projet avançait à hue et à dia, sans réel plan, car chacun des membres de l’équipe avait sa propre idée de la manière de procéder.