Allez droit au but est la meilleure façon au monde de réaliser ses objectifs et ses rêves. Sur la voie de nos rêves, il faut juste éviter d’être talonné par un diable. Le Progrès Egyptien vous propose ces quelques expressions afin de vous guider sur la bonne voie.
Fil Goune
En Egypte, on utilise souvent l’expression «fil goune». Elle se traduirait ainsi : «Droit au but» ou «marquer un but». Cette expression signifie en français «entrer dans le vif du sujet». Attention à ne pas confondre avec l’expression «aller droit au but» qui veut dire être direct.
Hamatek bethibak
Quand on arrive chez quelqu’un à l’improviste au moment du déjeuner ou d’un repas copieux, on est tout de suite invité car les Egyptiens sont généreux, même en temps de crise économique. archéobotaniste, a recréé le gâteau aux souchets (Rami El Shakry/Rawi magazine) «hamatek bite hibbak», cela se traduit ainsi «ta belle-mère t’aime». Pourtant l’expression n’a rien à voir avec l’amour ou la haine de la belle-mère, c’est juste un signe de convivialité.
El-Chitan chatar
Quand on veut jeter la responsabilité sur autrui, on accuse le «chitan» ou le diable. Pour se sentir libre de toute responsabilité, on dit alors «El-Chitan chatar». Cela veut dire que le diable nous a séduits et que nous sommes innocents..
Proverbes
Lokmah hania tekafi mia
Manger est tout aussi un art ainsi qu’un geste convivial. Même si on n’est pas riche, on partage tant qu’on va manger ensemble. Ainsi, on dit souvent qu’un petit bout de pain peut suffire à une centaine de personnes. Pour exprimer cela, on dit alors : lokmah hania tekafi mia. Cela signifie : un bout de pain délicieux suffit 100.
Eli mayerafch yéoul adsse
L’expression «eli mayerafch yéoul adsse» se traduit «celui qui ne sait rien dit des lentilles». Cette expression signifie qu’une personne qui n’a rien à dire, dit de n’importe quoi. Ainsi, cette expression provient d’une histoire. Il était une fois un marchand de céréales et de légumineux. Un soir, il a été surpris par des voleurs qui s’emparèrent de sa fortune: un gros sac de pièces en or. Lorsque le marchand les a vus, il a commencé à les pourchasser en criant : «Ô voleur». Alors qu’il les chassait, un des voleurs est tombé sur un gros sac de lentilles. A leur arrivée, les voisins trouvèrent le voleur au milieu des lentilles. Il reprocha au commerçant d’avoir dénoncé le voleur seulement pour des lentilles. Alors, le commerçant leur explique qu’on lui avait extirpé un sac en or. Et, là, il dit sa fameuse phrase: celui qui ne sait rien, dirait des lentilles.