Que doit-on faire ?! Agir hâtivement ou lentement ?! Voilà une question qui s’impose dans notre quotidien à tous. Prendre son temps ou avancer avec le rythme trépidant de notre monde moderne ? Autant de questions auxquelles nul ne peut avoir de réponse. Toutefois, il faut surtout savoir comment les Egyptiens s’expriment pour accélérer ou ralentir quelque chose ou un évènement.
Fil sari’e :
Ce terme se traduit par rapidement. Agir ou faire tout rapidement. C’est ce qu’on se dit ou qu’on dit à quelqu’un pour l’inciter à faire vite et à accélérer son rythme.
Ala elhadi :
Ala elhadi veut dire littéralement “calmement”. Évidemment, ici, il ne s’agit pas de se calmer, mais d’agir lentement et de ne pas se précipiter.
Alors, choisissez soit rapidement ou lentement, tout dépend de vos raisons et de vos intentions.
Proverbes :
1- Mashi ala qechr bayed :
Marcher sur un coq à oeuf, telle est la traduction de ce proverbe ! Une traduction qui signifie que la personne avance lentement ou avec nonchalance !
2- Markab fi reglou a’gal :
Ce proverbe se traduit par une personne qui a doté ses jambes de roues. Cela veut dire que la personne avance très rapidement !
3- Fil ta’ani el salama we fil a’gala el nadama :
Ce proverbe plaide pour que les personnes fassent preuve de lenteur pour arriver à réaliser leur objectif sans problèmes, ni difficultés ! Alors, calculez bien vos pas car avancer trop rapidement n’est pas toujours bon signe et les répercussions ne sont pas toujours positives.
4- Tarik el alf mile yebda’a bi khatowa:
Ce proverbe égyptien est plus au moins international, voire même universel. Le chemin de 1000 miles commence par un pas. Et c’est vrai, quand on veut commencer un chemin si long soit-il, il faut toujours commencer par un pas ! N’est-ce pas ?!