A l’époque actuelle, la traduction spécialisée, notamment la traduction économique, commerciale, financière fait face à de nombreux enjeux, notamment avec la localisation, l’environnement collaboratif de traduction et les plateformes de traduction automatique. Ce domaine est étroitement lié à la technologie de l’information et de la communication.
Les multinationales, les organisations et les institutions communiquent des contenus multilingues à travers des documents et des versions localisées de sites web et d’applications mobiles. Le besoin en traduction spécialisée s’est accru aussi bien pour les multinationales et les entreprises que pour les institutions gouvernementales, financières, éducatives, médicales, pharmaceutiques et environnementales. Comment utiliser, dans le contexte du commerce électronique et celui du commerce mobile, la technologie de l’information et de la communication pour relever un défi de taille comme celui de l’enjeu interculturel dans la traduction spécialisée? Comment garantir la qualité de la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle ? Telles sont les questions soulevées par la 4e édition du colloque international ICEBFIT au Caire, incubateur des cultures, organisé par le département des Langues Appliquées de l’Université Française d’Égypte.
En somme, la formation dans son lien avec le marché est un des axes de réflexion de ce colloque.
Les universités ont besoin de mettre à jour leurs programmes pour former des traducteurs et des interprètes qui peuvent être opérationnels sur le marché de la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle.
L’employabilité devient l’une des préoccupations majeures des formateurs et des responsables dans le domaine de l’économie et des entreprises.
Cette édition, qui intègre la langue arabe pour la première fois, s’inscrit dans la continuité de celles de 2014 à l’Université d’Alicante, 2016 à l’Université du Québec à Trois Rivières et 2018 à l’Université d’Alicante. Le colloque aura lieu les 6 et 7 décembre 2021 à l’Université Française d’Egypte.
Cette activité s’inscrit dans le cadre du Laboratoire Interdisciplinaire de l’Université Française d’Egypte.
Les axes de réflexion sont entre autres : questions terminologiques liées à la pratique de la traduction, genres et taxonomies textuelles et analyse contrastive, expérience professionnelle des traducteurs spécialisés en traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle, évolution du savoir-faire professionnel de la traduction et de la rédaction sur la Toile, enjeu interculturel lié à la terminologie et à la phraséologie, nouvelles méthodes et outils d’enseignement de la traduction spécialisée, avenir de la traduction avec l’avancement de l’intelligence artificielle et traduction et adaptation de textes destinés aux non-voyants comme les textes alternatifs.





