Sur les traces de l’Espagne, de la Chine et des grands pays… Disney présente son dernier film d’animation “Incanto” à son public du monde arabe avec deux doublages distincts en arabe : un doublage complet en dialecte égyptien et un doublage complet en arabe standard, en une étape qui est la première de son histoire.
Cette décision, que les fans de Disney attendaient depuis longtemps, est intervenue après que Disney ait arrêté le doublage égyptien de ses films en 2012 et l’ait remplacé par l’arabe standard, ce qui a provoqué la colère d’un large segment du public Disney habitué à regarder ses films en dialecte égyptien depuis la sortie du film “Blanche-Neige et les Sept Nains” dans les années soixantedix du siècle dernier. Cela a poussé les téléspectateurs arabes à se plaindre et à lancer plusieurs campagnes inédites sur Internet, tantôt sous la forme d’une pétition électronique, tantôt sous la forme d’évaluations négatives dans les boutiques iTunes, et d’autres fois sous la forme d’un hashtag dont le plus célèbre est celui de #Disney_ must_return_Egyptian, rapidement devenu le hashtag le plus viral au monde et dans plusieurs pays arabes du Golfe, largement soutenu par des stars arabes à l’instar de Mohamed Henedy, Mona Zaki, Bassem Youssef et d’autres, et couvert par plusieurs chaînes et les médias arabes comme Al Arabiya, Al Jazeera, BBC Arabic, MBC et d’autres. Une requête de plus de 10 ans a enfin obtenu gain de cause.
Au nom des fans de Disney, je tiens à remercier la direction de Disney Arabia d’avoir répondu aux demandes du public arabe. C’est un sentiment magique indescriptible quand on apprend qu’il y a un prochain film d’animation de Disney entièrement doublé en dialecte égyptien, un sentiment qui nous ramène à ces années d’or de l’histoire des versions arabes de Disney avant 2012 comme Le Roi Lion, Tarzan, The Terrifying Company, Ltd et bien d’autres.