En Egypte, comme dans tous les pays du monde, chaque région a ses propres mots et termes. En effet, chaque ville a son histoire, son passé, et son vécu qui enrichissent le dialecte de ces habitants. Si vous êtes alexandrins, tout le monde connaît votre façon de parler et de vous exprimer, tout le monde aime aussi votre emploi de certains mots. C’est parti pour une balade dans la rue alexandrine.
Yama : Comme c’était la semaine des vacances de la fête, nous nous inspirons de la ville d’Alexandrie pour son argot spécial qui attire même les Cairotes. Car, les Alexandrins quand ils parlent, ils savent capter l’attention tant par leur choix de mots, quel leur façon de parler, et leur intonation. Aujourd’hui, nous allons parler du terme “yama”. Le terme “yama” signifie “beaucoup” dans le dialecte alexandrin. J’ai beaucoup de trav ail “yama”, signifie que j’ai énormément de travail. Alors, si vous êtes à Alexandrie, n’hésitez pas à dire “yama” pour montrer qu’il y a une grande quantité.
Machrou’ : Le terme “machrou’” signifie dans le dialecte égyptien “projet”. Mais, les Alexandrins ont leur propre utilisation du mot. Alexandrie est une ville spéciale avec son jargon particulier. Le mot “machrou’” signifie dans le contexte alexandrin le microbus qui déplace les Alexandrins d’un lieu à l’autre sur la belle corniche méditerranéenne. J’attends le “machrou’” ne signifie pas que je t’attends de monter mon propre projet, mais que j’attends de prendre le microbus pour me rendre à ma place.
Gebna tourki : En Egypte, il y a un type de fromage jaune assez salé qui se nomme au Caire « gebna roumi » (fromage roumi). C’est l’appellation que tous emploient au Caire. Par contre, les Alexandrins disent plutôt « gebna tourki » (fromage turk). Quand un Cairote est à Alexandrie et veut se faire passer pour un Alexandrin, il faut faire bien attention au choix de ces mots. C’est un peu comme un mot de passe.