La langue française se nourrit d’expressions multiples et riches. Quel plaisir de parler ou de raconter une histoire de manière détournée.
Les expressions sont un extrait de la culture d’un pays ou parfois d’une simple région. Lorsque l’on souhaite parler couramment une langue, l’apprentissage des expressions devient alors vite un besoin pour enrichir son discours, mais aussi pour comprendre un natif lorsqu’il parle.
En France, on emploie beaucoup d’expressions françaises liées à une Histoire collective, des spécificités régionales ou encore des légendes traditionnelles.
Le Progrès Egyptien vous propose sous cette rubrique des expressions françaises qui font partie intégrante de la langue de Molière.
• Au compte-gouttes

Cette expression trouve son origine dans le domaine médical et pharmaceutique. Un compte-gouttes est un instrument utilisé pour administrer des liquides goutte à goutte. L’expression est donc utilisée de manière figurée pour décrire une situation où quelque chose est fourni ou révélé très lentement, en petites quantités à la fois.
Exemple : Les résultats de l’enquête nous sont communiqués au compte-gouttes, ce qui rend difficile la prise de décisions rapides.
• Mettre son grain de sel

Cette expression date du XXe siècle. Le grain de sel est une métaphore pour exprimer une contribution. Bien souvent, elle est employée de façon péjorative lorsque quelqu’un s’exprime ou rajoute quelque chose sans qu’on le lui ait demandé.
Exemple : A chaque réunion, il ne peut s’empêcher de mettre son grain de sel, même quand le sujet ne le concerne pas directement.
• Y avoir baleine sous graviers

Cette expression signifie que quelque chose est louche. Exagération de l’expression « anguille sous roche » née de cet animal qui aime se cacher sous les roches, elle témoigne du caractère extrêmement louche d’une situation pour laquelle on essaie de cacher une vérité qui semble apparente.
Exemple : Je sens qu’il y a baleine sous graviers dans cette affaire. Tout semble parfait pour être vrai.