La langue française se nourrit d’expressions multiples et riches. Quel plaisir de parler ou de raconter une histoire de manière détournée.
Les expressions sont un extrait de la culture d’un pays ou parfois d’une simple région. Lorsque l’on souhaite parler couramment une langue, l’apprentissage des expressions devient alors vite un besoin pour enrichir son discours, mais aussi pour comprendre un natif lorsqu’il parle.
En France, on emploie beaucoup d’expressions françaises liées à une Histoire collective, des spécificités régionales ou encore des légendes traditionnelles.
Le Progrès Egyptien vous propose sous cette rubrique des expressions françaises qui font partie intégrante de la langue de Molière.
• Filer le parfait amour

Vivre un amour parfait, sans ombre, sans histoire. Traduction anglais : prolonged love. Cette expression est attestée depuis la toute fin du XIXe siècle et s’emploie dans le langage courant pour désigner le fait de vivre un amour parfait, sans encombre.
Exemple : Depuis qu’ils se sont rencontrés, Jean et Marie filent le parfait amour.
• Donner du grain à moudre

L’expression vient des moulins dont l’unique fonction était de moudre les grains de blé pour faire de la farine. Donner du grain au moulin signifie donner la matière première nécessaire pour que le moulin puisse remplir sa fonction. L’expression s’est ensuite généralisée.
Exemple : En révélant ces détails sur sa vie privée, il a donné du grain à moudre aux journalistes.
• Au nez et à la barbe

Remontant au XVe siècle, cette expression mentionne deux parties sensibles du corps humain. Faire quelque chose au nez et à la barbe d’une personne revient donc à commettre un acte qui n’est pas ignoré par la victime. L’expression comporte de plus une nuance négative : l’acte commis sera toujours au détriment de la personne qui en est témoin.
Exemple : Les voleurs ont réussi à dérober les œuvres d’art au nez et à la barbe des gardiens de sécurité.