La langue française se nourrit d’expressions multiples et riches. Quel plaisir de parler ou de raconter une histoire de manière détournée.
Les expressions sont un extrait de la culture d’un pays ou parfois d’une simple région. Lorsque l’on souhaite parler couramment une langue, l’apprentissage des expressions devient alors vite un besoin pour enrichir son discours, mais aussi pour comprendre un natif lorsqu’il parle.
En France, on emploie beaucoup d’expressions françaises liées à une Histoire collective, des spécificités régionales ou encore des légendes traditionnelles.
Le Progrès Egyptien vous propose sous cette rubrique des expressions françaises qui font partie intégrante de la langue de Molière.
- Se mettre sur son 31
![](https://www.progres.net.eg/wp-content/uploads/2023/09/0-1-1.jpg)
Cette expression signifie s’habiller élégamment ou de manière luxueuse. « Mettre sur soi » fait logiquement référence à la manière de se vêtir, cependant c’est l’explication du chiffre « 31 » qui est moins claire. L’expression serait issue d’une déformation du mot « trentain », qui représentait un drap très raffiné, composé de trente fois cent fils et destiné aux vêtements de luxe. … C’est ainsi que l’expression populaire « se mettre sur son trente-et-un » est apparue, signifiant s’apprêter pour une grande occasion.
Exemple : Martine s’est mise sur son 31 à l’occasion de la fête du mariage de son amie.
- Avoir l’esprit de l’escalier
![](https://www.progres.net.eg/wp-content/uploads/2023/09/orc5vjhs.png)
Vous venez d’avoir une conversation chez quelqu’un, conversation qui s’est terminée par une pointe envoyée par votre interlocuteur, pointe qui vous a laissé « sec », sans voix. Vous avez perdu au duel de la conversation : vous n’avez pas eu le dernier mot. Vous partez. Et puis, deux minutes plus tard, en descendant l’escalier (ou en montant dans votre voiture, ou en prenant le métro…), il vous vient à l’esprit une répartie cinglante, qui aurait cloué le bec à votre interlocuteur…. Mais il est trop tard!
Exemple : Lors de la réunion, j’ai été pris au dépourvu par une question importante, et bien sûr, j’ai eu l’esprit de l’escalier et réalisé après coup la réponse parfaite que j’aurais dû donner.
- Des larmes de crocodile
![](https://www.progres.net.eg/wp-content/uploads/2023/09/0-2-1-1024x664.jpg)
Cette expression signifie pleurer pour obtenir quelque chose, pleurer de manière hypocrite, sans ressentir la moindre tristesse. Cette expression date du XVe siècle. Elle fait allusion à une légende de l’Antiquité où les crocodiles charmaient leurs proies par des gémissements. Une fois attirées, elles se faisaient prendre. Aujourd’hui, lorsque l’on pleure pour obtenir quelque chose, cela s’appelle des larmes de crocodile.
Exemple : Elle a versé des larmes de crocodile en prétendant être désolée, mais je savais qu’elle était totalement insensible à la situation.