Lorsque les jeunes parlent, ils ont leur propre vocabulaire très intéressant. Si vous voulez vous retrouver parmi eux et comprendre ce qu’ils veulent dire sans gêne, alors n’hésitez pas à lire cette rubrique et tout sera clair pour vous. Quelques mots et expressions vous permettront de communiquer sans l’ombre d’une erreur.
Wakssa
Aimer soi-même est très facile dans le dialecte égyptien parce qu‘il regorge des éléments de l‘arabe classique, mais aussi il emprunte à d‘autres langues. Quand les Egyptiens veulent dire qu‘il y a une catastrophe, ils disent «yadi al-wakssa». C‘est à dire c‘est la catastrophe. Parfois, ce terme désigne une situation plus dramatique, al-wakssa ressemble à un français qui dit en langue familière : «Nous sommes dans la merde». Et, bien évidemment, ce terme prend plusieurs formes : «Mawkossa» ou «Mawkosse» désigne une personne touchée par la catastrophe ou la malchance. «Mawkossa» est utilisé pour parler des femmes, tandis que Mawkosse est utilisé pour désigner les hommes. Evidemment, les termes «Mawkossa» e t «Mawkosse» peuvent être utilisés pour taquiner une personne. Une façon de lui rappeler sa malchance.
«Tahn»
Le terme «Tahn» dans la langue arabe classique signifie moudre. Quand on entend «tahn», on s‘attend à moudre du café ou des graines de blé. Et pourtant, le terme n‘est pas utilisé dans ce sens dans le dialecte cairote qui a un autre sens. «Tahn» signifie «très», une façon d‘exagérer quelque chose qui me plaît. Cette robe est «chic tahn» voudrait dire «très élégante». Alors, «tahn» devient le terme adéquat pour tout ce qui est spécial.
Nafad
Dans l‘arabe classique, le terme «nafad» signifie se débarasser de la poussière. Mais, ce n‘est pas exactement le cas dans le dialecte égyptien. «Nafad» signifie laisse tomber, ou ne t‘y intéresse pas. En général, quand quelqu‘un se plaint de quelque chose ou est attristé à cause d‘une chose qui le déplaît, on lui dit «nafad». En d‘autres termes, ne t‘intéresse pas à cette affaire.
Proverbes :
Laqini wala téghadini :
Les Egyptiens sont accueillants et très hospitaliers. Leur hospitalité est basée sur plusieurs règles: l‘accueil chaleureux et en plus la bonne bouffe. Donc, quand on reçoit quelqu‘un, il y a deux étapes: laqini qui est la rencontre ou la réception. Et, il y a aussi «téghadini» qui signifie «offrir un déjeuner». Et, pour les Egyptiens, la bonne réception est mieux et plus importante que la bouffe.
Youm assal wi youm bassal :
L‘expressiom «Youm assal» et « Youm bassal» signifie que tous les jours ne sont pas les mêmes, il y a qui sont bons et d‘autres qui sont durs ou douloureux. On dit alors «assal» qui veut dire le miel pour désigner les bons jours. Et, on dit «bassal» pour dire l‘oignon qui désigne les mauvais jours. Alors votre journée estelle «assal» ou «bassal»?