Il est vrai qu’il s’agit d’un seul mot « helw ». En effet, un seul mot dans le dialecte égyptien contemporain peut renfermer toutes les sauces et toutes les saveurs. Ce terme « helw » peut être utilisé comme un adjectif et comme un nom, décrivant tantôt des personnes, tantôt des situations ou des objets. Un véritable passe-partout qui devrait vous servir dans divers occasions.
El-Helw
Ce terme a plusieurs explications : le beau (el helw) et le féminin (belle- el helwa). Il y a également le bon « el helw ». Quand on parle d’un dessert, on dit « el helw » est servi.
Pour flirter avec quelqu’un on utilise le même mot.
El-Helw wel had’e
Qui dit el helw (le sucré), dit aussi salé (had’e). C’est ainsi que les gens mangent entre sucré et salé.
El-Soukkar
El-Soukkar se traduit par sucre. Mais cela signifie que la personne est agréable et aimée.
Proverbes
El-Helw ma beykamlach
En général, les Egyptiens pensent toujours que le monde n’est pas un lieu de perfection. Or, tout ce qui est bon n’est jamais complet. C’est vrai, tout dans le monde ne peut pas être parfait.
El-Helw helw law sahi
Le beau est beau même quand il vient de se réveiller est la traduction de ce proverbe. En d’autres termes, les personnes qui sont belles, même quand elles viennent juste de se réveiller, restent adorables.
Akl el fallah tefah aal el fegal ahsah
Le paysan a mangé des pommes et a dit que le radis est meilleur. Cela veut dire que la personne qui est habituée à des standards inférieurs, ne peut pas les hausser quand il trouve ce qui est meilleur.